发布日期:2010-08-19 浏览次数:
文章字号:
大 中 小
云中讯(新闻中心) 2010年8月16日上午,由世界中医药学会联合会主办、我院承办的《中医基本名词术语中法对照国际标准》总审会开幕式在我院第一附属医院举行。世界中医药学会联合会翻译部主任王奎教授,世界中医药学会联合会外联部主任张相勇教授,我院杰出校友、全欧洲中医药专家联合会轮值主席、巴黎十三大学达芬奇医学院中医部主任、《中医基本名词术语中法对照国际标准》执行编委会主编朱勉生教授,云南省中医管理局常务副局长、省卫生厅中医处处长赵勇,云南中医学院院长李玛琳教授、《中医基本名词术语中法对照国际标准》执行编委会副主编米歇尔?安鸽乐,副主编安乐和来自法国、英国、意大利、荷兰、瑞士以及中国中医科学院、北京中医药大学、广州中医药大学、南京中医药大学、浙江中医药大学、澳门科技大学、昆明医学院和我院的中医药专家学者80余人出席大会,大会由我院副院长郑进教授主持。
学院院长李玛琳教授发表致辞
云南中医学院院长李玛琳教授在大会上用流利的法语发表了热情洋溢的致辞。她首先代表我院对会议的召开表示热烈祝贺,对远道而来的国内外各位专家表示热烈欢迎,对世界中医药学会联合会对我院的信任表示衷心感谢。她向各位专家简要介绍了云南省和法国的合作交流史以及在朱勉生教授的帮助下,我院和巴黎十三大学建立的合作关系,同时重点介绍了我院建院50年来所取得的成就。李玛琳院长表示,作为承办此次大会的东道主,我院将竭尽全力做好服务工作,并预祝总审会取得圆满成功。随后,世界中医药学会联合会翻译部主任王奎教授在大会上致辞并向执行编委会三位专家颁发了世界中医药学会联合会翻译委员会委员证书,《中医基本名词术语中法对照国际标准》执行编委会主编朱勉生教授介绍了编委会工作情况。执行编委会和欧洲中医专家还向我院赠送了著作。
学院副院长郑进教授主持大会
据悉,《中医基本名词术语中法对照国际标准》是在2008年世界中医药学会联合会编辑出版的《中医基本名词术语中英对照国际标准》的基础上,本着在体例结构保持与《中医基本名词术语中英对照国际标准》的一致连贯,又要根据法语国家和地区的使用特点和需要进行扩展和深化这两个基本原则完成的。在过去一年多的时间里,24位中法专家共举行了26次编委会,并于今年4月基本完成了全部词条的编译工作。此次总审会会期五天,总审目的是汇集中外专家们的真知灼见,更准确地把握中文词条的意义和法文对照词的准确简练。工作方法由中外专家分别提出疑难词条,采取大组总审和小组分审相结合的方式,就疑难词条充分交换意见,深入切磋讨论,最后汇总达成共识。《中医基本名词术语中英对照国际标准》一书将在2010年年底前交法国大学出版社和人民卫生出版社联合出版。该标准将成为世界上第一部《中医基本名词术语中法对照国际标准》,向世界中联56个国家(地区)186个会员单位推荐使用,具有重要的学术价值和历史意义。
世界中医药学会联合会翻译部主任王奎教授向执行编委会专家颁发翻译委员会委员证书
《中医基本名词术语中英对照国际标准》总审会在我院举行,对于进一步扩大我院对外交流合作范围,提升我院国际影响,提高我院科技学术水平都具有十分重要的意义。
我院杰出校友、执行编委会主编朱勉生教授介绍编委会工作情况